Школа начинающего книгодела

Аватар пользователя Антонина82

haramuha написал:

з.ы. в последующем я собираюсь досконально разобраться с самим форматом и тонкостями вычитки и конвертации, чтобы делать всю работу по книге самому...

Нас уже двое!!!!!
Первого сентября начинается новый учебный год. Предлагаю открыть при Либрусеке «Школу книгодела» имени….. (насчёт имени пока не знаю), где новичкам будут растолковываться прописные истины.
Итак. Что надо иметь к первому сентября? Списочек, пожалуйста. Только, чтоб не очень затратный, а то желание пропадёт самому (самой) делать книжки.
1. Компьютер
2.

Комментарии

Аватар пользователя Isais

s_Sergius написал:
...Аннотация: "пустая или заново сделанная".
Дополню коллегу: удобнее всего скомпилировать ее из этой самой вступительной статьи. 1-2 предложения из нее в аннотацию наверняка можно найти.

Возникли вопросы.
1. Надо ли оставлять страничку, на которой только название издательства и его логотип?
2. Если названия и посвящение оформлены особенным шрифтом, в книге оформить обычным или сделать картинками?
3. Если в книге посвящение на отдельной странице, надо ли так делать, и если да, то как?
спасибо

Like Indigo написал:
1. Надо ли оставлять страничку, на которой только название издательства и его логотип?
И даже названия книги нет? Тогда, наверное, надо, если издательство редкое (и, ясен перец, не целую страницу под это отводить, а картинку пикселов в 100-200 шириной). Если какой-ньдь АСТ - нафиг не.
Like Indigo написал:
2. Если названия и посвящение оформлены особенным шрифтом, в книге оформить обычным или сделать картинками?
А в .fb2 "оформить шрифтом" не бывает. Каким бы шрифтом ни оформишь - это только настройки твоегго экземпляра ридера, у других эти настройки другие. (Впрочем, есть ещё CSS и style/stylesheet, но это отдельный разговор.)
Если шрифт совсем-совсем особенный, и/или сопровождается рисунком или буквицей, то сделать страничку картинкой не помешает. Я обычно оставляю титулку ещё в случае, если на ней библиотечный штамп, а книга сильно редкая:

Like Indigo написал:
3. Если в книге посвящение на отдельной странице, надо ли так делать, и если да, то как?
А в .fb2 "отдельной страницы" тоже не бывает.

ясно, спасибо)

Не за что.
Каким ридером пользуешься? Если CoolReader 3 - он поддерживает CSS, имеет смысл поинтересоваться...

ээээ пока никаким)) еще не дошла до стадии ридера, пока только пытаюсь верстать первую книжку

И что, совсем не читаете?

В смысле? Тот файл, который я верстаю, еще невозможно прочитать - он только начат. А если вы имеете в виду в общем, то я просто закачиваю книжки в электронную читалку, не знаю, какая там стоит программа.

Like Indigo написал:
закачиваю книжки в электронную читалку, не знаю, какая там стоит программа.
А какая читалка? Скажи модель - может быть, я её знаю...

digma e700

Like Indigo написал:
digma e700
Ага. Не, в ней не CoolReader и поддержка CSS не заявлена. Но на компе использовать CR3 есть смысл - хотя бы чтобы проверять, как .fb2 будет выглядеть:
http://sourceforge.net/projects/crengine/

ага, спасибо, скачала)

Вопрос - я хочу сделать названия глав в виде картинок, т.к. они особым шрифтом и с рисунком. Как в этом случае структуру делать? Чтоб делилось на главы.

В титле главы - текст, картинки и красивости - иллюстрацией после титла

Like Indigo написал:
хочу сделать названия глав в виде картинок, т.к. они особым шрифтом и с рисунком. Как в этом случае структуру делать? Чтоб делилось на главы.
Разбить как обычно на главы с названиями, а под названием - картинку. Примерно так:
<section>
<title>
<p>Название главы</p>
</title>
(картинка)
(текст)
</section>
Если сделать сначала картинку, а потом заголовок, то на ридерах, выводящих каждую главу с новой страницы, картинка останется на предыдущей. :-(((((

пасибки

Рыжий Тигра написал:
Like Indigo написал:
хочу сделать названия глав в виде картинок, т.к. они особым шрифтом и с рисунком. Как в этом случае структуру делать? Чтоб делилось на главы.
Разбить как обычно на главы с названиями, а под названием - картинку. Примерно так:
<section>
<title>
<p>Название главы</p>
</title>
(картинка)
(текст)
</section>
Если сделать сначала картинку, а потом заголовок, то на ридерах, выводящих каждую главу с новой страницы, картинка останется на предыдущей. :-(((((

О! У меня как раз похожая ситуация: http://s1.ipicture.ru/uploads/20111103/wSI6p87C.jpg
А если таким макаром:
<p>Тра-ля-ля. Ля-ля-ля</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p><image l:href="#i_053.png"/></p>
    <p>(53)</p>
   </title>
   <p>Кох повторила это имя. Я услышал, как она произносит его здесь, сейчас,— и у меня мурашки побежали по коже.</p>
   <p>— Теперь мы рабы,— проронила госпожа.</p>

http://s1.ipicture.ru/uploads/20111103/55g7Vb6j.png
Валидатор это стерпел, на CoolReader-3 выглядит нормально. Как думаешь?

Картинку в титлы ставить не нужно. Думаю, не будет ничего критичного, если картинка пойдет после "53":
< title>
< p>(53)< /p>
< /title>
< image l:href="#i_053.png"/>

Алексей_Н написал:
Картинку в титлы ставить не нужно. Думаю, не будет ничего критичного, если картинка пойдет после "53":
< title>
< p>(53)< /p>
< /title>
< image l:href="#i_053.png"/>

Тяжко вздохнул. Ну вот... уже и поизвращаться нельзя.

Алексей_Н написал:
Думаю, не будет ничего критичного, если картинка пойдет после "53":
< title>
< p>(53)< /p>
< /title>
< image l:href="#i_053.png"/>
В данном случае - не очень: "" и есть "53".

J_Blood написал:
А если таким макаром:



(53)

Хм. Инлайн-картинкой? Что-то в этом, конечно, есть. И по контексту: картинка кодирует то же самое число 53?
Но в общем случае я б не стал.

Рыжий Тигра написал:
J_Blood написал:
А если таким макаром:



(53)

Хм. Инлайн-картинкой? Что-то в этом, конечно, есть. И по контексту: картинка кодирует то же самое число 53?
Но в общем случае я б не стал.

Угу, картинка - 53 по-майяски. Да не критично конечно. Так, мысли разные шальные иногда посещают:))

Да никто не запрещает ставить картинки прямо в title, в общем-то, но не все читалки это дело правильно показывают.
Так что ну его.

А нет ли FictionBook Editor в портбл варианте? А то я на работе часто бездельничаю (пока проги работают) и могла бы с пользой употребить это время... Но устанавливать ничего не могу.

Like Indigo написал:
А нет ли FictionBook Editor в портбл варианте? А то я на работе часто бездельничаю (пока проги работают) и могла бы с пользой употребить это время... Но устанавливать ничего не могу.

Про FBE Portable не слышал. Я копировал всю директорию FictionBook Editor на флешку и запускал на работе с флешки под WinXP. Импорт правда не работал, но сам редактор (скрипты, проверка правописания) - вполне. Попробуйте, может получится.
UPD. Если не будет работать с флешки - попробуйте скопировать директорию с FBE на жёсткий диск и запустить оттуда.
Аватар пользователя Антонина82

Эту книгу удалили и заменили на новый вариант. Причём поучаствовало сразу три человека. Как можно узнать, какие ошибки я допустила?

Вашу книгу спионерил Альдебаран http://lib.aldebaran.ru/author/nemirovski_iren/nemirovski_iren_vlastitel_dush/, перебив ID, затерев Либрусек и урезав автора файла до Ант82.
После чего добрые души тут же впендюрили файл в библиотеку.
То же самое было с моим "Отель - мир" Смит и другими книгами.

sem14 написал:
Вашу книгу спионерил Альдебаран...

У него это стало плохой привычкой.
Удаленная правильная: http://lib.rus.ec/b/335436
Обманка: http://lib.rus.ec/b/336952
Источник: http://lib.aldebaran.ru/author/harstad_yuhan/harstad_yuhan_gde_ty_teper

Еще и литрес на кой-то ляд в дискрипшене приплетают.

Тоже написал отзыв.

sem14 написал:
Вашу книгу спионерил Альдебаран http://lib.aldebaran.ru/author/nemirovski_iren/nemirovski_iren_vlastitel_dush/, перебив ID, затерев Либрусек и урезав автора файла до Ант82.

Автор так и был Ant82. Но альд ещё и выпилил src-ocr, добавил себя и литрес в src-url, в нескольких местах заменил обчные пробелы на неразрывные и все короткие тире на длинные. И обложку изгадил - уменьшил и заJPEG'ил поплотнее, добавив артефактов.
sem14 написал:
После чего добрые души тут же впендюрили файл в библиотеку.
Справедливость восстановил, http://lib.rus.ec/b/335549 заблокировал, на альде http://lib.aldebaran.ru/author/nemirovski_iren/nemirovski_iren_vlastitel_dush/ написал отзыв.

Рыжий Тигра написал:
Справедливость восстановил, http://lib.rus.ec/b/335549 заблокировал.

Может это... http://lib.rus.ec/b/335436 тоже заблокировать стоит? Типа по аналогии...

kozlenok написал:
тоже заблокировать стоит? Типа по аналогии...
Уже.
Аватар пользователя Антонина82

Рыжий Тигра написал:
в нескольких местах заменил обчные пробелы на неразрывные и все короткие тире на длинные.

Как надо правильно с тире работать? Обычно тире заменяет программа, если пользоваться скриптом "генеральная уборка"

Антонина82 написал:
Рыжий Тигра написал:
и все короткие тире на длинные.
Как надо правильно с тире работать?
Контекстной заменой. Обычно выбираю символ, который в тексте не используется ('%', '#' или '@') и заменяю все тире на него. В тексте обычно длинное тире, в цифрах (диапазоны дат, например) - короткое.
Дальше серия:
- замена "пробел - символ - пробел" на "неразрывный пробел - длинное тире - пробел";
- замена "начало строки - символ - пробел" на "длинное тире - неразрывный пробел";
- поиски "символ - пробел", "пробел - символ", "дефис - пробел", "пробел - дефис", "символ"с заменой на тире - короткое или длинное, по обстоятельствам;
- поиски "цифра - пробел - тире" и "тире - пробел - цифра" с заменой длинного тире на короткое по обстоятельствам.
Антонина82 написал:
Обычно тире заменяет программа, если пользоваться скриптом "генеральная уборка"
Заменяет неразрывный пробел перед тире после буквы на обычный, мне это поведение не нравится, поэтому не юзаю.

Любит же Тигра всё усложнять!
Обычно использую скрипты: «Генеральная уборка», затем «Фамилия И.О.» для обработки неразрывных пробелов в именах, затем «10.000.000.000» («Длинные числа») для правильной установки неразрывных пробелов в числах и коротких тире в диапазонах чисел и дат.
После этого, в основном, проблема неразрывных пробелов и тире закрыта.
Ну и одна замена вручную: «пробел + тире» на «неразрывный пробел + тире».
Типа «контрольного выстрела». Потому что тире, как Тигра и пишет, действительно не должно переноситься на новую строку и начинать ее (кому приходилось сканировать и распознавать такие небрежно сверстанные книги, знает, что FineReader с такого тире тут же начинает новый абзац).
Как-то так.

s_Sergius написал:
Любит же Тигра всё усложнять!
Люблю, чтобы процесс был под контролем. :-) А с "генерально-уборочными" скриптами не настолько "на ты"... :-(
s_Sergius написал:
«10.000.000.000» («Длинные числа») для правильной установки неразрывных пробелов в числах и коротких тире в диапазонах чисел и дат.
Кстати, а какое тире и где ставить неразрывные пробелы в диапазонах вида "(ок. 55 до н. э. - ок. 38 н. э.)"?

Рыжий Тигра написал:
s_Sergius написал:
Любит же Тигра всё усложнять!
Люблю, чтобы процесс был под контролем. :-) А с "генерально-уборочными" скриптами не настолько "на ты"... :-(
Я за всё время пользования «генеральной уборкой» столкнулся только с одним багом. Она из сочетаний типа «600С» (например, в наименованиях техники) делает «60 °C».

Если же делать кучу замен вручную, можно что-то и пропустить.
Кстати, в твоем наборе замен не заметил обработки случаев вида XV–XIX, а вот «генеральная уборка» это делает нормально (ставит короткое тире).

Рыжий Тигра написал:
s_Sergius написал:
«10.000.000.000» («Длинные числа») для правильной установки неразрывных пробелов в числах и коротких тире в диапазонах чисел и дат.
Кстати, а какое тире и где ставить неразрывные пробелы в диапазонах вида "(ок. 55 до н. э. - ок. 38 н. э.)"?
Здесь длинное тире однозначно (а неразрывный пробел в «н.э.» поставит «генеральная уборка»).
И не только здесь. Например, пишется «пятнадцать-двадцать», но «пятнадцать — двадцать пять», «Терминатор-2», но «Крепкий орешек — 2».
В Правилах русской орфографии и пунктуации насчет дефисов/тире говорится так, что если одна из соединяемый частей содержит пробел или дефис, то между ними ставится тире, а не дефис. См. § 154.

s_Sergius написал:
Например, пишется «пятнадцать-двадцать», но «пятнадцать — двадцать пять»
Насколько я помню Розенталя - «пятнадцать — двадцать» тоже через тире. Через дефис - "два-три" (в смысле - не "от двух до трёх", а "то ли два, то ли три").

По тем «Правилам» написание от величины чисел не зависит, вроде как.

Цитата:
Дефис.
Сочетания, имеющие значение приблизительного указания на количество или время чего-либо, напр.: день-другой, неделя-другая, напишет письмо-другое, год-два, два-три часа, раза три-четыре, человек двенадцать-пятнадцать, двое-трое мальчиков, вдвоём-втроём; Он вернется в марте-апреле.

Цитата:
Тире.
В сочетаниях, имеющих значение приблизительного указания на количество или время чего-либо, если хотя бы одна из частей содержит пробел, напр.: Приехал всего на день — на два. Он был в этом городе раз двадцать — двадцать пять. Это будет стоить двести — двести пятьдесят рублей. Она приедет в январе — начале февраля. Ср.: день-два, раз двадцать-тридцать, рублей двести-триста, в январе-феврале.

s_Sergius написал:
По тем «Правилам» написание от величины чисел не зависит, вроде как.
Не от величины.
Розенталь написал:
§82. Соединительное тире
1. Тире ставится между двумя или несколькими словами для обозначения пределов:
...
в) количественных, например: рукопись объемом восемь – десять авторских листов (то же цифрами: 8–10); 5–6-кратное превосходство.
В этих случаях тире заменяет по смыслу слова «от ... до». Если же между двумя рядом стоящими числительными можно по смыслу вставить союз или, то они соединяются дефисом, например: уехал на два-три дня (но при цифровом обозначении ставится тире ...2–3 дня).

s_Sergius написал:
Цитата:
Дефис.
Сочетания, имеющие значение приблизительного указания на количество или время чего-либо, напр.: день-другой, неделя-другая, напишет письмо-другое, год-два, два-три часа, раза три-четыре, человек двенадцать-пятнадцать, двое-трое мальчиков, вдвоём-втроём; Он вернется в марте-апреле.
Угу. Все эти примеры (кроме, м.б., "двенадцать-пятнадцать") по Розенталю попадают в группу "или".

Рыжий Тигра написал:
Угу. Все эти примеры (кроме, м.б., "двенадцать-пятнадцать") по Розенталю попадают в группу "или".

Возможно.
Но Розенталь-Розенталем, а это всё-таки действующие Правила.
И их вариант мне представляется более логичным.
Аватар пользователя Антонина82

sem14 написал:
урезав автора файла до Ант82.

Они не урезали. Мой ник как-то Робот так сократил, мне понравилось. На марку самолёта похоже :)

Вот думаю, как правильнее сдедать: цитата внутри прямой речи (если бы не выделения внутри подписи, вообще все пустил бы сплошным текстом, а так вот):


Но что-то здесь не так, типа получилось слишком много отсебятины, может лучше как можно ближе к первоисточнику, т.е. примерно так?

kozlenok написал:
цитата внутри прямой речи
Нафиг-нафиг-нафиг! Глаза режет и при попытке читать вслух язык спотыкается. Второй вариант ИМХО куда лучше.
А в бумаге как было?

Рыжий Тигра написал:
Второй вариант ИМХО куда лучше.
А в бумаге как было?

В бумаге по максимуму соответствовало второму варианту (все сплошным текстом, только в подписи имя выделено курсивом, а сама строка подписи спереди и сзади отбита пустыми строками).

kozlenok написал:
В бумаге по максимуму соответствовало второму варианту (все сплошным текстом
Ага. А другие цитаты как-то выделялись?
И, кстати, какого года издания книга? По году можно так-сяк судить о тщательности/тяпляпности вёрстки...

Рыжий Тигра написал:
kozlenok написал:
В бумаге по максимуму соответствовало второму варианту (все сплошным текстом
Ага. А другие цитаты как-то выделялись?
И, кстати, какого года издания книга? По году можно так-сяк судить о тщательности/тяпляпности вёрстки...

А больше цитаты не выделялись, да их там собственно и не было, только еще одна спорная, но ту даже я не стал выделять (тоже внутри диалога, но там все понятно, что не нужно выделять).
Москва, 1956 год. Государственное издательство Детской литературы Министерства Просвещения РСФСР.

kozlenok написал:
Москва, 1956 год. Государственное издательство Детской литературы Министерства Просвещения РСФСР.
Ага. Детлитиздату можно верить. Делай как было в бумаге.

kozlenok написал:

А больше цитаты не выделялись, да их там собственно и не было, только еще одна спорная, но ту даже я не стал выделять (тоже внутри диалога, но там все понятно, что не нужно выделять).

А, нет, обманул, есть еще одна цитата и она в книжке выделена, но там точно так же не подлежит сомнению, что она должна быть выделена...

Я бы сделал по первому варианту. Мне в нем ничего глаз и слух не режет.

Страницы

X